搜索

不可不知道的一些茶叶英文术语

发布人:大昌号 发布时间:2010-08-22 浏览数:

820,店里来了五个欧洲客人,没带翻译,基本不会说中文,好在我们店里的一个茶艺师刚考了英语4级,能够基本应付,满足了他们对普洱茶的了解,并买了一些茶。

他们对红茶、绿茶了解较多,对普洱茶很渴望了解。

后来,我问员工,你是如何翻译“黑茶”的?她无语。

说来简单,大家都知道“红茶”翻译为black tea,确不知道如何翻译“黑茶”。


 

六大茶类术语:

 

绿茶 green tea         红茶 black tea       黑茶 dark tea 

乌龙/青茶 oolong tea   黄茶 yellow tea      白茶 white tea

 

制茶术语:

 

tea bush 茶树     tea leaves 茶青  withering 萎凋

sun withering  日光萎凋  indoor withering 室内萎凋

etting 静置  fermentation 发酵   oxidation 氧化

fixation 杀青  Steaming 蒸青   stir fixation 炒青

baking 烘青   sunning 晒青      rolling 揉捻

light rolling 轻揉   heavy rolling 重揉 cloth rolling 布揉

drying 干燥    pan firing 炒干    baking 烘干 sunning 晒干

piling 渥堆   Screening 筛分   cutting 剪切  de-stemming 把梗

shaping 整形  winnowing 风选 blending 拼配 compressing 紧压

re-drying覆火   aging 陈放

 

滋味术语:

 

回甘 sweet after taste——回味较佳,略有甜感。

浓厚 heavy and thick——茶汤味厚,刺激性强。

醇厚 mellow and thick——爽适甘厚,有刺激性。

浓醇 heavy and mellow——浓爽适口。回味甘醇。刺激性比浓厚弱而比醇厚强。

醇正 mellow and normal——清爽正常,略带甜。

醇和 mellow——醇而平和,带甜。刺激性比醇正弱而比平和强。

平和 neutral——茶味正常、刺激性弱。

淡薄 plain and thin——入口稍有茶味,以后就淡而无味。同义词:和淡;清淡;平淡。

 astringency——茶汤入口后,有麻嘴厚舌的感觉。

 harsh——粗糙滞钝。

青涩 green and astringency—— 涩而带有生青味。

 bitter——入口即有苦味,后味更苦。

熟味 ripe taste——茶汤入口不爽,带有蒸熟或闷熟味。

高火味 high-fire taste——高火气的茶叶,在尝味时也有火气味。

老火味 over-fired taste——近似带焦的味感。

陈味 stale taste——陈变的滋味。

劣异味 gone-off and tainted taste——烟、焦、酸、馊、霉等茶叶劣变或污染外来物质所产生的味感。使用时应指明属何种劣异味。